本篇文章1510字,讀完約4分鐘
在中華文化源遠流長的歷史長河中,李白豪放載入史冊,杜甫名垂千古,白居易平易、通俗而形成一脈,開創(chuàng)了另一個歷史輝煌,李白、杜甫、白居易是中國文學史上最引人注目的三 整理白居易詩在海外的翻譯、傳遞、影響歷史發(fā)現,三位詩人有一致之處,但在一些國家和地區(qū)不同。
對日本最具影響力的中國詩人
在亞洲周邊國家和地區(qū),白居易在日本的影響超過了李白、杜甫,被譽為對日本最有影響力的中國詩人。
根據北京大學教授嚴少璗的觀點,在中國古代文學史上,可能沒有哪個作家像白居易那樣對日本中古時期的文學產生了這么大的影響。 也沒有像白居易一樣,如此深刻地打動當時的知識分子的心。 白居易詩在本人活著的時候被遣唐使帶到了日本。 日本有官方記載是在公元838年,《日本文德天皇實錄》記載為承和五年,太宰少貳藤原岳守檢查了唐人的貨物,得到《元白詩筆》演奏。 帝非常悅,授予右近衛(wèi)中將五位疲憊的上官。 今年是白居易67歲。 其實在公元809年白居易39歲的時候,他的詩已經到了日本。 據考證,當時傳入日本的白居易詩歌以《白氏文集》《白氏長慶集》為主。 從日本9世紀到12世紀的400多年間,白居易詩不僅作為異國文學的珍品來欣賞和詠嘆,而且作為文學創(chuàng)作的典范,開始被作家們效仿創(chuàng)作。 這一時期的日本漢詩、和歌、故事、散文,幾乎在文學的所有樣式中都不同程度地出現了模仿白居易文學的痕跡。 在日本平安時代著名學者大江維時編纂的《千載佳句》一書中,收錄了中日詩人1110首詩,白居易詩以535首名列第一。
筆者根據日本情報研究所數據庫的檢索,截至去年2月7日,與白居易簽署的詩集、選集和文集的日語譯本、注釋本有195種,其中以日本著名漢學家岡村繁譯、注釋的《白氏文集》( 12卷)影響最大,日本全文文集。
但是,接受心理和文化習性,日本欣賞白居易的詩,第一是欣賞和接受他的閑適、感傷等詩,對于白居易本人重視的諷刺喻詩,有些日本網民也屬于感傷類,欣賞模仿。
日本關于白居易的研究很早就進入了專業(yè)化階段。 日本學術界很早就成立了白居易研究會,定期出版和發(fā)表最新的研究副本。 日本勉誠出版社于年出版的《白居易研究年鑒》以飲酒和咖啡館為主題研究白居易詩。 專門研究白居易的日本學者也受到前啟,大師輩出。 研究中國唐代文學的泰斗花房英樹教授、京都大學名譽教授川合康三、提出唐宋變革論的日本京都學派內藤湖南、宮崎市定等多位學者,對白居易做了大量的研究。
白居易在世的時候,朝鮮半島傳來了大量的詩,對當地的早期文學創(chuàng)作產生了很大的影響。 至今,韓國仍存在著首爾大學收藏的敦煌殘本《白居易詩集》、宋紹興本《白氏文集》、明朝馬元調本《白氏長慶集》、明刻本《白氏策林》、清朝汪立名《白詩集》等當時罕見的版本。 特別是高麗朝鮮時代的文學家、詩人,仿照白居易的《長恨歌》《琵琶行》等名作創(chuàng)作,不僅充分運用了白居易的詩句,還將白居易的生活趣事原封不動地融入到詩中。 其中,以朝鮮時代著名詩人許筠為首,共寫有《和白詩》25首。
但是,據韓國成均館大學金勛東研究表明,白居易詩在11世紀傳入朝鮮半島后的數百年間,白居易的影響沒有趕上杜甫。 在整個朝鮮半島,以忠君、憂國、愛民為己任的杜甫成為了整個朝鮮半島舉國學習的典范。 在朝鮮成宗12年( 1481年)發(fā)行的《杜詩偌解》中,天下幾人學習杜甫,家家戶戶的尸體都祈禱最東方的記載。 具體原因是,根據金勛東的評價,朝鮮半島盛行歷代崇儒拒佛的治國理念,因此這個全社會可以接受杜甫的詩歌,對李白、白居易既可以接受,也可以受到批評。 正如白居易的《長恨歌》一樣,被朝鮮文人批評為唱宮中行樂艷麗放蕩的話,不應該為士族女性閱覽。 這明顯有白居易詩的誤讀。
標題:【快訊】白居易詩:現實關懷傳世界
地址:http://www.sxrongzun.com//myjy/23604.html