本篇文章831字,讀完約2分鐘

原標(biāo)題:音樂劇《亂世佳人》企劃升級版

斯佳麗換裙子的場景讓人印象深刻,關(guān)于南北戰(zhàn)爭的比例,我認(rèn)為應(yīng)該調(diào)整… 4月5日,在手機app展開的視頻討論中,來自祖國各地的10位電視劇迷和書迷講述了他們對音樂劇《亂世佳人》的印象。 這是英文版音樂劇《亂世佳人》的升級研討會,疫情并未阻止劇迷們的熱情,他們?yōu)橐魳穭〉闹谱骱透陌嫣峁┝俗约旱慕ㄗh。

【快訊】音樂劇《亂世佳人》籌劃升級版

年末,由同名法語音樂劇改編的英文版《亂世佳人》在北京首演。 2021年《亂世佳人》2.0版將升級上演,故事和表現(xiàn)形式將有所改變。 目前制作人正在計劃制作電視劇,為了了解觀眾對首演版的感受,制作人組織了視頻討論會,聽取電視劇粉絲和書迷的意見。

【快訊】音樂劇《亂世佳人》籌劃升級版

周前,制作者在微博和微信上發(fā)表了問卷調(diào)查,募集了劇本制作的智囊團。 經(jīng)過篩選,10名觀眾從數(shù)百名參加者中脫穎而出,被選為在線智庫會議。 參加者中有看了首演的上海觀眾,也有北京觀眾,還有在武漢讀書的學(xué)生。

這次討論會的參加者是戲劇迷,他們提出的意見都很專業(yè),中肯。 法語音樂劇一直注重歌舞,不懂史詩,但在《亂世佳人》的故事中,斯佳麗的人生經(jīng)歷十分波瀾壯闊,劇迷們?nèi)绾稳∩釀∏檎归_討論,比如廢除奴隸制度的情節(jié)要保存多久? 對于女主的人生經(jīng)驗,該如何取舍呢? 我們打算改編成故事情節(jié),但這次改編的程度會比較大。 《亂世佳人》的制作者、九維文化負(fù)責(zé)人張力剛表示,此前首次演出的版本風(fēng)格偏向法國音樂劇,這次希望能百老匯化、戲劇性化。 我們還是打算做英文版。 今后的全球巡演也適合倫敦和百老匯的市場。 據(jù)說《亂世佳人》的2.0版將于明年改版完成。

【快訊】音樂劇《亂世佳人》籌劃升級版

張力剛透露,除了準(zhǔn)備在線制作《亂世佳人》外,他還準(zhǔn)備制作外語劇的漢化版,并計劃近期上演。 國外疫情嚴(yán)重,旅游團班底可能無法來華。 我們正在研究。 能把一個版本的劇目改成中文版嗎? 先做漢化劇本,如果國內(nèi)情況再好一點的話,可以在國內(nèi)公演。 張力剛說,目前處于版權(quán)談判階段,在特殊時期,我們對特殊的事情做得很特別。 (記者韓軒)

【快訊】音樂劇《亂世佳人》籌劃升級版

:郭成

標(biāo)題:【快訊】音樂劇《亂世佳人》籌劃升級版

地址:http://www.sxrongzun.com//myjy/17275.html