本篇文章1080字,讀完約3分鐘
最新英譯版金庸小說在英國問世,首次于周末后增印。 之后不到一個(gè)月,出版社如出版社所愿,向英語網(wǎng)民群7次加印的《射雕英雄傳》成為了中國版“權(quán)力的游戲”,成為了瀏覽旋風(fēng)的現(xiàn)代暢銷書。
在走向世界之前,金庸創(chuàng)作的15部武俠小說已經(jīng)在中文網(wǎng)民群中流傳了半個(gè)世紀(jì)。 這些作品消除了年齡、世代等一般差異,網(wǎng)民可以獲得不同層次的審美體驗(yàn)和情感。 金庸小說的網(wǎng)民基礎(chǔ)兼具獨(dú)特之處和普遍性獨(dú)特之處涉及中國文化自古流傳的困惑與關(guān)懷,普遍對(duì)人性的注意與描寫很普遍。 這使得語言和文化的差異無法阻止金庸小說的傳播。 金庸作品的譯本和暢銷書表明,中國文學(xué)憑借想象力發(fā)出洪亮的聲音,講述世界和自己的想象力。
每一位編輯
西方奇幻文學(xué)的東渡和東方武俠小說的西傳都有合理的可能性,描繪的是金庸小說《神雕俠侶》改編的同名電視劇和小說《冰與火之歌》改編的美劇《權(quán)力的游戲》。
探尋金庸小說的網(wǎng)民基礎(chǔ),大致體現(xiàn)在兩個(gè)方面。 其一,作為類型文學(xué)的一種武俠小說,其本身具有很強(qiáng)的包容力,善于從其他文類中借鑒情節(jié)、結(jié)構(gòu)、筆法。 綜合能力來源于幻想,武俠小說的幻想不是無止境的狂想,而是在眾所周知的歷史和生活邏輯中加入武功這個(gè)變量,構(gòu)建能夠反映在現(xiàn)實(shí)世界中的鏡像世界。 發(fā)生在這個(gè)鏡像世界的故事,都具有某種現(xiàn)實(shí)的原型,在對(duì)作者的想象力進(jìn)行藝術(shù)加工后,成為了網(wǎng)民所熟悉、陌生的風(fēng)景。 這部武俠小說有讓人難以察覺的思想和意義的承載力。 學(xué)者周寧說:武俠小說以幻想的形式,告訴我們民族內(nèi)部生活的秘密,告訴我們特定時(shí)代、特定文化以前流傳的固有困惑和關(guān)懷,這些問題往往是復(fù)雜而不可預(yù)測(cè)的,只有浪漫的幻想才具有足夠的包容性和顯示力。
其二,武俠小說的潛力被金庸有意識(shí)地發(fā)掘和拓展。 在《笑傲江湖》的后記中,他自傳說想寫武俠小說是人性的。 在新修版《金庸作品集》的序言中,他還指出,基本上,武俠小說和其他小說一樣,也是寫作者,但環(huán)境是古代的,主要人物有武功,情節(jié)偏向激烈的斗爭(zhēng)。 這是金庸小說作品雅俗共賞的基礎(chǔ)。 20世紀(jì)以來,優(yōu)秀的武俠小說家各有匠心,推動(dòng)了這篇文章類的迅速發(fā)展。 金庸的獨(dú)特之處在于,他筆下的武俠不是簡(jiǎn)單的做法和理念,而是成為個(gè)人自我價(jià)值的兩個(gè)方面,它們相互依存,相互排斥,俠客常常需要暴力作為保障,但暴力帶來的混亂不是俠者所希望的。 金庸給郭靖等人寫了很多次這個(gè)迷惑。 在《天龍八部》中,他借少林寺掃把僧之口打破了這個(gè)悖論:內(nèi)心憐憫之心越旺盛,就越能融化氣息,修煉更高超的武功。 因?yàn)檎嬲缺娜?,不屑于學(xué)習(xí)奪走他人生命的手段。 這種精神上的內(nèi)在張力,為人物的描繪和藝術(shù)創(chuàng)造提供了豐富的可能性。
標(biāo)題:【快訊】金庸小說帶動(dòng)中國文學(xué)“走出去”
地址:http://www.sxrongzun.com//myjy/23003.html