本篇文章994字,讀完約2分鐘
《今天的中國(guó)文學(xué)》
姚建彬供圖
●首先需要好的翻譯人員
●選擇好的出版社很重要
●學(xué)者的努力、批評(píng)界的介紹是現(xiàn)代文學(xué)走向世界的關(guān)鍵
談?wù)撝袊?guó),傳達(dá)中國(guó)的聲音。
去年8月,中國(guó)出版媒體商報(bào)社等發(fā)布的《中國(guó)圖書(shū)海外收藏影響大報(bào)告》顯示,中國(guó)大陸有520家出版社的24757年版中文圖書(shū)進(jìn)入海外圖書(shū)館收藏系統(tǒng)。 與其他門(mén)類(lèi)的中文圖書(shū)相比,現(xiàn)代文學(xué)作品具有更高的人氣。
截至去年8月,賈平凹的作品被翻譯成英語(yǔ)、法國(guó)、德國(guó)等30多種語(yǔ)言,意大利語(yǔ)版《帶光》獲得克拉麗斯·。 阿皮亞( claris appiani )翻譯大獎(jiǎng)麥家的作品年后席卷歐美市場(chǎng),僅“解讀”就銷(xiāo)售了34種版權(quán)。 蘇州大學(xué)教授季進(jìn)先生說(shuō),我把麥家在海外的成功叫做&lsquo。 麥家現(xiàn)象,其中的經(jīng)驗(yàn)很值得我們總結(jié)。
北京師范大學(xué)副教授劉江凱表示,根據(jù)翻譯作品數(shù)量和研究數(shù)量?jī)烧呋蚱渲兄怀^(guò)5篇的標(biāo)準(zhǔn),莫言、蘇童等備受關(guān)注,劉慈欣、麥家的作品備受歡迎。 北京師范大學(xué)教授姚建彬認(rèn)為,目前莫言、余華、殘雪等在國(guó)外已經(jīng)成為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的代表人物。
除了國(guó)內(nèi)有名的實(shí)力派作家外,年輕作家的作品也被翻譯到海外,受到海外網(wǎng)民的關(guān)注。
中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的海外影響正在大大加強(qiáng),但仍存在逆差。 從數(shù)據(jù)來(lái)看,根據(jù)《年全國(guó)信息出版業(yè)基本情況》,當(dāng)年全國(guó)出版物進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)單位文學(xué)、藝術(shù)類(lèi)出版物進(jìn)口量265.11萬(wàn)冊(cè),出口量198.92萬(wàn)冊(cè),進(jìn)出口比為1.33:1。 這方面源于中國(guó)文學(xué)開(kāi)放、包容、積極接受世界的姿態(tài),積極引進(jìn)外國(guó)作品,產(chǎn)生巨大的輸入量。 另一方面,與現(xiàn)代文學(xué)的翻譯質(zhì)量、版權(quán)代理、傳播途徑、網(wǎng)民的可學(xué)習(xí)性密切相關(guān)。
中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)在走出去方面取得了許多成就,但如何走出去,真正進(jìn)入的是擺在作家、出版界、翻譯界面面前的新課題。
有意識(shí)地培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人員
近年來(lái),中國(guó)的科幻小說(shuō)不僅風(fēng)靡世界各國(guó),還受到專(zhuān)家的肯定,經(jīng)常獲獎(jiǎng)。 劉慈欣的《三體》、鄧景芳的《北京折疊》先后獲得雨果獎(jiǎng)。 不僅是普通網(wǎng)民,扎克伯格、奧巴馬等人也是《三體》的粉絲。 季進(jìn)認(rèn)為,成功的翻譯是這部作品在海外廣受好評(píng)的理由,《三體》的成功尤其是其譯者劉宇昆將小說(shuō)翻譯成了非常地道的英語(yǔ)科幻小說(shuō)。
翻譯是現(xiàn)代文學(xué)走向海外的第一個(gè)環(huán)節(jié),美國(guó)翻譯家顧愛(ài)玲認(rèn)為,中國(guó)文學(xué)在海外的傳播首先需要好的譯者。
目前,優(yōu)秀的翻譯和筆譯員還沒(méi)有增加。 劉江凱認(rèn)為在翻譯過(guò)程中,中國(guó)文化因素流失和改寫(xiě)的問(wèn)題值得重視。 一點(diǎn)譯者為了符合西方的審美,有時(shí)會(huì)曲解故事。 除此之外,在目前的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系下,翻譯談不上學(xué)術(shù)成果,所以專(zhuān)家學(xué)者對(duì)文學(xué)翻譯的積極性也不高。
標(biāo)題:【快訊】當(dāng)代文學(xué): 走出去,還要走進(jìn)去
地址:http://www.sxrongzun.com//myjy/20423.html