本篇文章822字,讀完約2分鐘
《菲利普&米德》羅斯全集》《博爾赫斯全集》《杜拉斯全集》《海明威文集》來了
深入耕耘名家的名譯本,創(chuàng)意出版向經(jīng)典致敬
■本報記者許旸
年是重溫經(jīng)典并表示敬意的一年。 菲利普·羅斯全集》( 8種)、《杜拉斯全集》(1-6卷)、《博爾赫斯全集》第3卷、《海明威文集》、翁貝托·; 回聲作品系列,米蘭·; 昆德拉作品新系列… … 記者日前獲悉,這些外國文學愛好者熟悉的世界性作家全集和新作,由上海譯文出版社引進,將于今年內(nèi)陸續(xù)面世。
除了在許多外國知名作家的作品全集中出版翻譯版外,中國三位譯者錢春綺、李健吾、榮如德的譯文作品全集也將登場。 從策劃到翻譯隊伍的精進,從文案編排到裝幀設計的反復打磨,這些經(jīng)典全集體現(xiàn)了上海出版界的精耕細作和創(chuàng)意耐心。
現(xiàn)代西方文學規(guī)?;灰?,名家的創(chuàng)作全貌一覽無遺
有被稱為美國文學神話的著名作家菲利普·。 羅斯,去年5月去世了。 他在歐美文壇叱咤了半個世紀,幾乎拿了所有美國文學大獎。 今年中,中國網(wǎng)民可以看到這位西方文學巨匠作品的全貌。
上海譯文出版社獲得菲利普·。 羅斯所有作品的版權均來自于年陸續(xù)出版的《菲利普·; 羅斯全集中收錄了長篇、短篇、采訪錄等共計19部作品。 目前全集剛發(fā)表了其中8部作品,《被釋放的祖克曼》、《解剖課》、《布拉格的狂歡》、《欲望教授》、《死去的肉體》等,譯者陣容強大,樂山、郭國良、姜向明等翻譯家
寫小說不是通向力量的道路。 對普通網(wǎng)民來說,小說只是讓網(wǎng)民讀點什么。 作家改變網(wǎng)民的閱讀方式閱讀小說是一種深刻而獨特的樂趣,是一種讓參與者著迷的神秘人類活動,不需要額外的理由。 菲利普&米德爾頓; 羅斯是這樣分析自己創(chuàng)作的心路的。 上海譯文出版社文學室主任黃綠寧說:“羅斯是一位非常本土化的作家。 瀏覽他的作品,可以對美國現(xiàn)代社會有比較深刻的了解,他的小說探討了美國的困境,但個人風格比厄普代克要強得多。 她說全集中還有處于翻譯狀態(tài)的作品,羅斯文事件難度很大。 這將是一個漫長的出版過程。
阿根廷文學名家博爾赫斯的作品自20世紀80年代進入中國后,被翻譯、出版、瀏覽、借鑒,他被中國作者視為作家作家,其迷宮般的敘述方法直接影響著許多國內(nèi)小說家。 現(xiàn)在他的作品有系統(tǒng)規(guī)模全集的中譯本。 繼第一、第二次出版之后,《博爾赫斯全集》將于今夏發(fā)表第三次。 收錄了這位作家的兩部小說、三本文論,涉及電影、戲劇、美國文學史、阿根廷文化雜志等。 “助推器與混合動力; 多梅克紀事》《郊外的人·; 信徒天堂》、《想象動物雜志》等。
瑪格麗特·在國內(nèi)擁有眾多粉絲; 杜拉斯作品集也將以新的形式發(fā)售。 該作品集得到多家法國文學出版社的聯(lián)合授權,匯集了小說、隨筆、電影、戲劇文案等多種體裁的作品近40部,精選了法語界備受尊敬的翻譯家王道干、桂裕芳、施康強、譚立德等優(yōu)秀翻譯。 今年1月,《堤壩》、《夏夜》、《下午》、《廣島》、《愛》、《戀人》6卷先行發(fā)售。
標題:【快訊】深耕名家名譯 匠心出版向經(jīng)典致敬
地址:http://www.sxrongzun.com//myjy/20376.html